翻訳と辞書
Words near each other
・ Of Skins and Heart
・ Of Someday Shambles
・ Of Sound Mind
・ Of Stars and Men
・ Of Stone, Wind and Pillor
・ Of that Ilk
・ Of the Blue Colour of the Sky
・ Of the City of the Saved...
・ Of the Conduct of the Understanding
・ Of the Farm
・ Of the Father's Heart Begotten
・ Of the Five Wounds of the Holy Church
・ Of the Flesh
・ Of the form
・ Of the Night
Of Ane Blak-Moir
・ Of Angels and Angles
・ Of Arena
・ Of Arrowe Hill
・ Of Atlantis
・ Of Beauty and Rage
・ Of Birds, Bees, Butterflies, Etc.
・ Of Blessings and Burdens
・ Of Breath and Bone
・ Of Cabbages and Kings
・ Of Cabbages and Kings (EP)
・ Of Cannibals
・ Of Cash and Hash
・ Of Chameleons and Gods
・ Of Chaos and Eternal Night


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Of Ane Blak-Moir : ウィキペディア英語版
Of Ane Blak-Moir

"Of Ane Blak-Moir" is a short comic poem in Scots by William Dunbar (born 1459 or 1460).
It takes the form of a hymn in praise of a beautiful lady, but is a parody of the form. The lady addressed is apparently an African woman playing a role in a chivalric pageant. It is one of the first references to someone of Sub-Saharan African origin living in Scotland.
The text of the poem is preserved in the Maitland Folio Manuscript.〔W. Mackay Mackenzie, ''The Poems of William Dunbar'', Mercat Press, 1990, pp. 66-67, 211-212.〕
==The Poem==

"Of Ane Blak-Moir" is written in five short and simple stanzas. The tone is one of scurrilous comedy.〔(The full text with notes at TEAMS )〕 In the first two stanzas, the poet describes his subject's unfamiliar complexion and features in comically impolite terms.
:Lang heff I maed of ladyes quhytt,
:Nou of an blak I will indytt,
:That landet furth of the last schippis,
:Quhou fain wald I descryve perfytt,
:My ladye with the mekle lippis.
:Quhou schou is tute mowitt lyk an aep,
:And lyk a gangarall onto gaep,
:And quhou hir schort catt nois up skippis,
:And quhou schou schynes lyk ony saep,
:My ladye with the mekle lippis.〔〔
The humorous description is continued. A punning reference to The nycht/The Knycht desiring to be her champion is made.
:Quhen schou is claid in reche apparrall,
:Schou blinkis als brycht as an tar barrell
:Quhen schou was born the son tholit clippis,
:The nycht be fain faucht in hir querrell,
:My ladye with the mekle lippis.〔〔
The fourth stanza relates how "My ladye with the mekle lippis" is the object of other knights' attention. The man who "for her sake with spear and shield proves most mightily in the field", shall win the lady.
:Quhai for hir saek with speir and scheld
:Preiffis maest mychtellye in the feld,
:Sall kis and withe hir go in grippis,
:And fra thyne furth hir luff sall weld,
:My ladye with the mekle lippis.〔〔
The final stanza tells of the fate of those "who in the field receives shame".
:And quhai in felde receaves schaem,
:And tynis thair his knychtlie naem,
:Sall cum behind and kis hir hippis,
:And nevir to uther confort claem,
:My ladye with the mekle lippis.〔〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Of Ane Blak-Moir」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.